Équipe interne

Notre équipe interne est composée de plusieurs chefs de projets qui travaillent en collaboration afin d’assurer un suivi continu des travaux réalisés. L’un d’entre nous sera votre interlocuteur privilégié en fonction du profil linguistique et du domaine de votre projet. Nous sommes tous des traducteurs natifs qui travaillons exclusivement dans notre langue maternelle (espagnol, français, anglais et allemand) ou bien des chefs de projets, lorsque nous devons faire appel à des traducteurs externes (notamment pour des projets volumineux et urgents ou dont les langues cibles sont différentes des nôtres).

Sonia Royet

Sonia Royet

Traductrice et interprète expert près la Cour d’appel de Rouen, spécialiste en traduction économique, juridique et financière. Certifications. Traductrice et chef de projets.

Beatriz Mora

Beatriz Mora

Spécialiste en traduction médicale et scientifique. Vulgarisation scientifique. Traductrice et chef de projets.

Matthias Staudt

Matthias Staudt

Spécialiste en traduction technique et scientifique. Docteur en physique appliquée et ingénieur. Traducteur et chef de projets.

Myriam Varona

Myriam Varona

Spécialiste en traduction économique, juridique et financière. Banque et relations internationales. Traductrice et chef de projets.

Inmaculada Westerkamp

Inmaculada Westerkamp

Spécialiste en traduction publicitaire, touristique, commerciale et en sciences sociales. Traductrice et chef de projets. Directrice administrative.

José Perea

José Perea

Spécialiste en traduction technique et en localisation de logiciels. Traducteur et chef de projets.

Andrea Nicholls

Andrea Nicholls

Traducteur et chef de projets.

Sergio Herrera

Sergio Herrera

Spécialiste en traduction technique et juridique. Politique et relations internationales. Directeur général et chef de projets senior.

Carmen Herrera

Carmen Herrera

Spécialiste en traduction commerciale, cinématographique, touristique. Transports, arts et gastronomie. Traductrice et chef de projets.

Traducteurs externes

Notre vocation constante de fournir un service d’excellence fait du choix des traducteurs externes un aspect primordial. Nos mots d’ordre sont confiance mutuelle et fiabilité, c’est pourquoi nous travaillons toujours avec des professionnels que nous connaissons bien et dont les compétences techniques et professionnelles sont largement prouvées et reconnues.

Nous exigeons de nos traducteurs externes les mêmes compétences que celles dont nous nous prévalons en interne : il doit s’agir de professionnels spécialisés. Cela équivaut à disposer de plus de 10 ans d’expérience et a avoir directement traduit et géré des projets d’envergure pour des entreprises de renom, avec des résultats positifs pouvant être démontrés. Le traducteur professionnel spécialisé se caractérise également par sa polyvalence, c’est-à-dire par sa spécialisation dans plusieurs domaines, ce qui lui permet de travailler sur des projets pluridisciplinaires.

Résultats

La qualité des processus de traduction est assurée par la relation et la communication existant entre l’équipe interne et les traducteurs externes. Plus ce lien est étroit, plus la qualité des prestations et la fiabilité du service sont élevées.