Si hubiera que hablar de una actividad que está experimentando una evolución crucial, hasta el punto de cambiar los comportamientos sociales, habría que hacerlo indudablemente de gastronomía, y concretamente de gastronomía contemporánea. La importancia de este fenómeno es tal que está llegando a convertirse en uno de los mayores exponentes culturales de la mayoría de los países del mundo. Se podría hablar incluso de una nueva “cultura internacional”, una nueva noción que ya ha franqueado las fronteras de lo puramente lúdico para convertirse en lo que hoy se denomina “artes culinarias” o incluso “ciencias gastronómicas”.
La repercusión que tal perspectiva tiene en el ámbito de la traducción profesional es que plantea nuevos retos que la relacionan metodológicamente cada vez más con la traducción técnica. Las exigencias de la traducción gastronómica plantean pues los mismos requisitos, en la media en que cualquier incoherencia o falta de uniformidad terminológica puede afectar de forma significativa al comportamiento de un producto que puede considerarse de pleno derecho como “ingeniería gastronómica” con la autoría de un chef.
En definitiva, traducir la receta de un chef no es ya sólo cuestión de que el traductor sepa algo de cocina, sino de que posea un conocimiento extenso de las culturas culinarias tradicionales de origen y destino y sobre todo que se haya actualizado a los nuevos usos y tecnologías que caracterizan la cocina contemporánea.
Empresas asociadas
Adtrad tiene la satisfacción de colaborar habitualmente con las siguientes empresas, que proporcionan servicios complementarios o relacionados con el ámbito de la traducción profesional:
- Diseño y artes gráficas: www.manigua.es
- Cursos de español: www.tclanguages.com
- Subtitulación para eventos cinematográficos: www.sublimages.com