Forma parte, junto a la traducción literaria y la publicitaria, de las disciplinas que combinan técnica con una aptitud especial para la redacción. Su propósito es pues lograr el mismo efecto comunicativo que el texto fuente, con lo cual se requiere que el traductor posea un conocimiento práctico de los diferentes géneros periodísticos (géneros informativos, interpretativos y argumentativos), las convenciones textuales del idioma correspondiente y, en esencia, que sea capaz de redactar un artículo al mismo nivel que un periodista.
En Adtrad aplicamos guías de estilo por idioma basadas en referentes reconocidos de la prensa nacional escrita del país respectivo. Ulteriormente, organizamos un debriefing estilístico para garantizar la calidad y perfecta legibilidad de los textos traducidos.
Empresas asociadas
Adtrad tiene la satisfacción de colaborar habitualmente con las siguientes empresas, que proporcionan servicios complementarios o relacionados con el ámbito de la traducción profesional:
- Diseño y artes gráficas: www.manigua.es
- Cursos de español: www.tclanguages.com
- Subtitulación para eventos cinematográficos: www.sublimages.com