Staff Interno

Nuestro equipo interno está compuesto por varios jefes de proyecto que actúan de forma coordinada para garantizar un control permanente de los trabajos que se están llevando a cabo. Su interlocutor será una o uno de nosotros, en función del perfil idiomático y técnico de su proyecto.

Sonia Royet

Sonia Royet

Traductora y jefe de proyecto

Especialista en traducción técnico-comercial, jurídica y financiera.

Beatriz Mora

Beatriz Mora

Traductora y jefe de proyecto

Especialista en traducción médica y científica, divulgación científica.

Matthias Staudt

Matthias Staudt

Traductor y jefe de proyecto

Especialista en traducción técnica y científica. Doctor en física aplicada e ingeniero.

Myriam Varona

Myriam Varona

Traductora y jefe de proyecto

Especialista en traducción jurídica, económica y financiera. Banca y relaciones internacionales.

Inmaculada Westerkamp

Inmaculada Westerkamp

Traductora y jefe de proyecto. Directora administrativa

Especialista en traducción publicitaria, turística, comercial y ciencias sociales.

José Perea

José Perea

Traductor y jefe de proyecto

Especialista en traducción técnica y localización de software.

Andrea Nicholls

Andrea Nicholls

Traductora y jefe de proyecto

Especialista en traducción técnico-comercial y derecho internacional.

Sergio Herrera

Sergio Herrera

Director y coordinador general

Especialista en traducción técnica y jurídica UE. Política y relaciones internacionales.

Carmen Herrera

Carmen Herrera

Traductora y jefe de proyecto

Especialista en traducción comercial, cinematográfica y subtitulación, turismo, transportes, artes y gastronomía.

Traductores externos

Nuestra permanente vocación por proporcionar un servicio de excelencia convierte la selección de nuestros traductores externos es un aspecto primordial. Nos regimos por la confianza mutua y la fiabilidad, por ello trabajamos con profesionales a los que conocemos bien y cuya capacitación técnica y profesionalidad está más que acreditada y reconocida.

Por ello exigimos a los traductores externos las mismas competencias profesionales que las que nosotros poseemos a nivel interno, es decir que sean traductores expertos. Esto significa tener más de 10 años de experiencia y haber traducido directamente y coordinado proyectos extensos con firmas de referencia, con resultados satisfactorios y acreditables. El traductor experto se caracteriza también por su polivalencia, es decir por su especialización en varios campos, lo que le faculta para trabajar en proyectos multidisciplinarios.

Rendimiento

La calidad en los procesos de traducción viene dada por el nexo y la coordinación existentes entre el staff interno y los traductores externos. Cuanta más estrecha sea esta relación mayor será la calidad de las prestaciones y mayor la fiabilidad del servicio.